De Pueblos Indígenas en Brasil
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Noticias
Exclusivo: inteligência artificial e comunidades indígenas se encontram no Alto Rio Negro com o projeto Yegatu Digital
09/08/2025
Autor: Nilson Cortinhas
Fonte: Um só Planeta - https://umsoplaneta.globo.com/
Exclusivo: inteligência artificial e comunidades indígenas se encontram no Alto Rio Negro com o projeto Yegatu Digital
Salas digitais e internet via satélite se unem para fortalecer a escrita e o uso da língua Nheengatu entre jovens indígenas Baré
Tabocal dos Pereira e Juruti, duas comunidades às margens do Rio Negro, no município de São Gabriel da Cachoeira (AM), agora estão conectadas a um mundo que, até julho deste ano, parecia distante. Por meio do projeto Yegatu Digital - iniciativa inédita no Brasil -, 40 jovens da etnia Baré passaram a ter acesso a salas de aula digitais equipadas com tablets, notebooks, internet via satélite, painéis solares e, sobretudo, ferramentas de inteligência artificial desenvolvidas especialmente para apoiar a escrita da língua Nheengatu no ambiente digital.
O projeto é fruto da parceria entre a Centro de Inteligência Artificial (C4AI) da Universidade de São Paulo (USP), a IBM Research, a Federação das Organizações Indígenas do Rio Negro (FOIRN), além da Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo e da Coordenadoria das Associações Indígenas, Balaio, Alto Rio Negro e Xié (CAIBARNX).
E tem um objetivo ambicioso: garantir que a língua Nheengatu, que há séculos unifica povos da Amazônia, encontre espaço no século XXI sem perder suas raízes. Os aplicativos criados permitem correção ortográfica, tradução de e para o português e sugestão de palavras, recursos que serão aprimorados junto com professores e estudantes locais.
Proposta
A implantação das salas digitais exigiu meses de negociações, viagens e respeito aos protocolos indígenas. Antes de qualquer equipamento ser desembarcado, a proposta foi apresentada em assembleias comunitárias e aprovada pelas lideranças. "Nada para nós sem nós", resume o pesquisador da IBM e coordenador geral do projeto, Claudio Pinhanez, sobre o sentimento das comunidades, ao lembrar que só depois da anuência formal da comunidade começou o trabalho logístico.
Chegar até lá não foi simples: voo de Manaus até São Gabriel da Cachoeira, seguido de cinco horas de barco pelo Rio Negro. Os equipamentos - 20 tablets, dois notebooks, câmera e monitor para videoconferências, kits de energia solar e antenas - viajaram com a equipe até serem instalados por técnicos especializados. "Encontrar alguém para instalar a internet via satélite no meio da floresta foi quase tão difícil quanto arrecadar os recursos", admite Pinhanez. Em média, uma sala de aula teve custos na ordem de R$50 mil.
O uso de painéis solares foi uma solução crucial para viabilizar o funcionamento das salas. "Seria dispendioso demais manter a energia conectada o tempo todo, e seria difícil para a comunidade arcar com esse custo. Com a energia solar, conseguimos garantir autonomia e evitar que o projeto se tornasse insustentável", explica o pesquisador.
Uma nova relação
Para Edison Baré, diretor da FOIRN e morador da região, ver o Nheengatu digitado em telas é um marco histórico. "Já era um avanço escrever no caderno. Agora, nossos jovens digitam a língua, conversam e aprendem com ferramentas que valorizam nossa cultura", diz.
Ele relata que a chegada da tecnologia provocou curiosidade imediata, não só entre os estudantes. Pais e avós, que antes apenas acompanhavam de longe a vida escolar, passaram a frequentar as salas digitais para ouvir aulas ou participar de atividades. "Tem dias em que, no meio da aula, vejo mães, pais e até idosos encostados na porta, prestando atenção. Querem ouvir as palavras, lembrar histórias e, muitas vezes, ensinar algo que sabem", conta Edison.
O linguista Thomas Finbow, da FFLCH-USP, destaca que o Nheengatu apresenta múltiplas variações e diferentes ortografias, o que exigiu um cuidado especial no desenvolvimento dos aplicativos. "É uma língua com raízes orais, e cada comunidade tem suas formas. Nosso desafio é garantir que a tecnologia reflita essa diversidade, sem impor um padrão único", explica.
Ele também vê no projeto um divisor de águas para sua própria trajetória acadêmica. "Sempre trabalhei com documentação e estudo de línguas indígenas, mas a experiência de estar conectado com a comunidade em tempo real muda completamente a dinâmica. Antes, dependíamos de longas viagens, com todas as limitações de deslocamento e custo. Agora, posso conversar com professores, acompanhar trabalhos e trocar impressões instantaneamente, sem que o ritmo da vida local seja interrompido", relata.
Emoção
A entrega do projeto foi marcada por momentos simbólicos. Em Tabocal, a equipe foi recebida com cantos. O cacique Edmilson, líder local, que antes se mostrava desconfiado, fez questão de manifestar apoio à continuidade das aulas digitais. "Foi quando percebi que tínhamos vencido a barreira da confiança", conta Pinhanez.
A novidade também está mudando a rotina escolar. Professores e alunos aprendem a abrir pastas digitais, entregar trabalhos por meio dos tablets e participar de videoconferências em grupo - algo inédito para muitos. "Estamos criando os fundamentos de uma escola digital, mas de um jeito que faça sentido para a comunidade", resume Pinhanez.
Edison lembra de um momento que o marcou: um grupo de jovens rindo e se divertindo ao escrever no teclado digital configurado para o Nheengatu. "Eles digitavam frases, testavam as sugestões do corretor e mostravam uns aos outros como escrever. É bonito ver que, para eles, a tecnologia não ameaça a língua - pelo contrário, é uma forma de torná-la mais viva".
Tecnologia de ponta para uma línga ancestral
O projeto utiliza a mesma base tecnológica presente em sistemas avançados de inteligência artificial, adaptados para trabalhar com poucos dados e variações ortográficas. "É paradoxal: precisamos do que há de mais moderno para apoiar uma língua falada por poucas dezenas de milhares de pessoas", comenta Pinhanez.
Além do impacto cultural, a conectividade abre novas possibilidades para educação à distância, pesquisas acadêmicas e intercâmbio cultural. "Antes, manter contato com a comunidade dependia de viagens caras e demoradas. Agora, podemos orientar trabalhos e oferecer cursos sem sair da cidade", explica Finbow.
Para o linguista, esse acesso imediato não só potencializa o ensino, mas também cria uma base sólida para novas pesquisas linguísticas. "Com as salas digitais, podemos registrar variações, coletar exemplos de uso e comparar estruturas de forma contínua, sempre com a aprovação da comunidade. Isso é um ganho científico enorme e, ao mesmo tempo, uma oportunidade de devolver conhecimento diretamente para quem mantém a língua viva".
Sequência
O Yegatu Digital já planeja sua expansão para 2026, incluindo outras comunidades falantes de Nheengatu e, futuramente, as línguas Tukano e Baniwa. A continuidade dependerá de novas fontes de financiamento e da manutenção do protagonismo comunitário na gestão das salas.
Para Edison Baré, a relevância do projeto ultrapassa o presente e se conecta a um passado de resistência. "Nossa língua é parte da nossa luta. Levar o Nheengatu para o mundo digital é mais que uma ferramenta: é escrever, em nossa própria voz, um capítulo novo na história do nosso povo - e garantir que ele será lido pelas próximas gerações".
https://umsoplaneta.globo.com/sociedade/noticia/2025/08/09/exclusivo-inteligencia-artificial-e-comunidades-indigenas-se-encontram-no-alto-rio-negro-com-o-projeto-yegatu-digital.ghtml
Salas digitais e internet via satélite se unem para fortalecer a escrita e o uso da língua Nheengatu entre jovens indígenas Baré
Tabocal dos Pereira e Juruti, duas comunidades às margens do Rio Negro, no município de São Gabriel da Cachoeira (AM), agora estão conectadas a um mundo que, até julho deste ano, parecia distante. Por meio do projeto Yegatu Digital - iniciativa inédita no Brasil -, 40 jovens da etnia Baré passaram a ter acesso a salas de aula digitais equipadas com tablets, notebooks, internet via satélite, painéis solares e, sobretudo, ferramentas de inteligência artificial desenvolvidas especialmente para apoiar a escrita da língua Nheengatu no ambiente digital.
O projeto é fruto da parceria entre a Centro de Inteligência Artificial (C4AI) da Universidade de São Paulo (USP), a IBM Research, a Federação das Organizações Indígenas do Rio Negro (FOIRN), além da Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo e da Coordenadoria das Associações Indígenas, Balaio, Alto Rio Negro e Xié (CAIBARNX).
E tem um objetivo ambicioso: garantir que a língua Nheengatu, que há séculos unifica povos da Amazônia, encontre espaço no século XXI sem perder suas raízes. Os aplicativos criados permitem correção ortográfica, tradução de e para o português e sugestão de palavras, recursos que serão aprimorados junto com professores e estudantes locais.
Proposta
A implantação das salas digitais exigiu meses de negociações, viagens e respeito aos protocolos indígenas. Antes de qualquer equipamento ser desembarcado, a proposta foi apresentada em assembleias comunitárias e aprovada pelas lideranças. "Nada para nós sem nós", resume o pesquisador da IBM e coordenador geral do projeto, Claudio Pinhanez, sobre o sentimento das comunidades, ao lembrar que só depois da anuência formal da comunidade começou o trabalho logístico.
Chegar até lá não foi simples: voo de Manaus até São Gabriel da Cachoeira, seguido de cinco horas de barco pelo Rio Negro. Os equipamentos - 20 tablets, dois notebooks, câmera e monitor para videoconferências, kits de energia solar e antenas - viajaram com a equipe até serem instalados por técnicos especializados. "Encontrar alguém para instalar a internet via satélite no meio da floresta foi quase tão difícil quanto arrecadar os recursos", admite Pinhanez. Em média, uma sala de aula teve custos na ordem de R$50 mil.
O uso de painéis solares foi uma solução crucial para viabilizar o funcionamento das salas. "Seria dispendioso demais manter a energia conectada o tempo todo, e seria difícil para a comunidade arcar com esse custo. Com a energia solar, conseguimos garantir autonomia e evitar que o projeto se tornasse insustentável", explica o pesquisador.
Uma nova relação
Para Edison Baré, diretor da FOIRN e morador da região, ver o Nheengatu digitado em telas é um marco histórico. "Já era um avanço escrever no caderno. Agora, nossos jovens digitam a língua, conversam e aprendem com ferramentas que valorizam nossa cultura", diz.
Ele relata que a chegada da tecnologia provocou curiosidade imediata, não só entre os estudantes. Pais e avós, que antes apenas acompanhavam de longe a vida escolar, passaram a frequentar as salas digitais para ouvir aulas ou participar de atividades. "Tem dias em que, no meio da aula, vejo mães, pais e até idosos encostados na porta, prestando atenção. Querem ouvir as palavras, lembrar histórias e, muitas vezes, ensinar algo que sabem", conta Edison.
O linguista Thomas Finbow, da FFLCH-USP, destaca que o Nheengatu apresenta múltiplas variações e diferentes ortografias, o que exigiu um cuidado especial no desenvolvimento dos aplicativos. "É uma língua com raízes orais, e cada comunidade tem suas formas. Nosso desafio é garantir que a tecnologia reflita essa diversidade, sem impor um padrão único", explica.
Ele também vê no projeto um divisor de águas para sua própria trajetória acadêmica. "Sempre trabalhei com documentação e estudo de línguas indígenas, mas a experiência de estar conectado com a comunidade em tempo real muda completamente a dinâmica. Antes, dependíamos de longas viagens, com todas as limitações de deslocamento e custo. Agora, posso conversar com professores, acompanhar trabalhos e trocar impressões instantaneamente, sem que o ritmo da vida local seja interrompido", relata.
Emoção
A entrega do projeto foi marcada por momentos simbólicos. Em Tabocal, a equipe foi recebida com cantos. O cacique Edmilson, líder local, que antes se mostrava desconfiado, fez questão de manifestar apoio à continuidade das aulas digitais. "Foi quando percebi que tínhamos vencido a barreira da confiança", conta Pinhanez.
A novidade também está mudando a rotina escolar. Professores e alunos aprendem a abrir pastas digitais, entregar trabalhos por meio dos tablets e participar de videoconferências em grupo - algo inédito para muitos. "Estamos criando os fundamentos de uma escola digital, mas de um jeito que faça sentido para a comunidade", resume Pinhanez.
Edison lembra de um momento que o marcou: um grupo de jovens rindo e se divertindo ao escrever no teclado digital configurado para o Nheengatu. "Eles digitavam frases, testavam as sugestões do corretor e mostravam uns aos outros como escrever. É bonito ver que, para eles, a tecnologia não ameaça a língua - pelo contrário, é uma forma de torná-la mais viva".
Tecnologia de ponta para uma línga ancestral
O projeto utiliza a mesma base tecnológica presente em sistemas avançados de inteligência artificial, adaptados para trabalhar com poucos dados e variações ortográficas. "É paradoxal: precisamos do que há de mais moderno para apoiar uma língua falada por poucas dezenas de milhares de pessoas", comenta Pinhanez.
Além do impacto cultural, a conectividade abre novas possibilidades para educação à distância, pesquisas acadêmicas e intercâmbio cultural. "Antes, manter contato com a comunidade dependia de viagens caras e demoradas. Agora, podemos orientar trabalhos e oferecer cursos sem sair da cidade", explica Finbow.
Para o linguista, esse acesso imediato não só potencializa o ensino, mas também cria uma base sólida para novas pesquisas linguísticas. "Com as salas digitais, podemos registrar variações, coletar exemplos de uso e comparar estruturas de forma contínua, sempre com a aprovação da comunidade. Isso é um ganho científico enorme e, ao mesmo tempo, uma oportunidade de devolver conhecimento diretamente para quem mantém a língua viva".
Sequência
O Yegatu Digital já planeja sua expansão para 2026, incluindo outras comunidades falantes de Nheengatu e, futuramente, as línguas Tukano e Baniwa. A continuidade dependerá de novas fontes de financiamento e da manutenção do protagonismo comunitário na gestão das salas.
Para Edison Baré, a relevância do projeto ultrapassa o presente e se conecta a um passado de resistência. "Nossa língua é parte da nossa luta. Levar o Nheengatu para o mundo digital é mais que uma ferramenta: é escrever, em nossa própria voz, um capítulo novo na história do nosso povo - e garantir que ele será lido pelas próximas gerações".
https://umsoplaneta.globo.com/sociedade/noticia/2025/08/09/exclusivo-inteligencia-artificial-e-comunidades-indigenas-se-encontram-no-alto-rio-negro-com-o-projeto-yegatu-digital.ghtml
Las noticias publicadas en el sitio Povos Indígenas do Brasil (Pueblos Indígenas del Brasil) son investigadas en forma diaria a partir de fuentes diferentes y transcriptas tal cual se presentan en su canal de origen. El Instituto Socioambiental no se responsabiliza por las opiniones o errores publicados en esos textos. En el caso en el que Usted encuentre alguna inconsistencia en las noticias, por favor, póngase en contacto en forma directa con la fuente mencionada.