From Indigenous Peoples in Brazil
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
News
Pajé previu o bloqueio
25/02/2001
Autor: Carla Pimentel
Fonte: Diário de Cuiabá - Cuiabá - MT
A índia Cunhanyup acendeu um cigarro e saiu pela estrada, falando palavras incompreensíveis. Soltando a fumaça em ritmo compassado, afastou-se do grupo e sentou-se, concentrada, na beira da estrada. Estava afastando os maus espíritos, enquanto o resto do grupo permanecia ao redor do ônibus, na estrada bloqueada pelos fazendeiros, debaixo do sol de meio-dia.
Cunhanyup é a mulher mais velha do grupo e, também, a mais poderosa: pajé entre os Kayabis, detém poderes sobrenaturais de cura e adivinhação. A conversa com os espíritos, sob a tensão do bloqueio da estrada, buscava proteção contra possíveis embates com os fazendeiros.
Os sonhos são o elo de ligação entre o mundo real e dos espíritos. Segundo Cunhanyup, ela já havia sonhado com o bloqueio e a espera na rodovia. A mensagem não trazia boas notícias: no desfecho do caso, de acordo com o sonho, haveria morte. Mas um espírito, que está aqui, já me avisou que eles estão trabalhando para que não tenha problemas. Não vai acontecer nada de mau - previu ela, em sua língua tupi, traduzida por um Kayabi mais novo.
Cunhanyup é a mulher mais velha do grupo e, também, a mais poderosa: pajé entre os Kayabis, detém poderes sobrenaturais de cura e adivinhação. A conversa com os espíritos, sob a tensão do bloqueio da estrada, buscava proteção contra possíveis embates com os fazendeiros.
Os sonhos são o elo de ligação entre o mundo real e dos espíritos. Segundo Cunhanyup, ela já havia sonhado com o bloqueio e a espera na rodovia. A mensagem não trazia boas notícias: no desfecho do caso, de acordo com o sonho, haveria morte. Mas um espírito, que está aqui, já me avisou que eles estão trabalhando para que não tenha problemas. Não vai acontecer nada de mau - previu ela, em sua língua tupi, traduzida por um Kayabi mais novo.
The news items published by the Indigenous Peoples in Brazil site are researched daily from a variety of media outlets and transcribed as presented by their original source. ISA is not responsible for the opinios expressed or errors contained in these texts. Please report any errors in the news items directly to the source